Chồng trước đánh đau, chồng sau lại mau đánh

Direct English translation

The former husband beat painfully, the later husband again quickly beats.

Equivalent English version

Out of the frying pan into the fire

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh đen đủi: vừa thoát khỏi người hay hoàn cảnh xấu lại rơi ngay vào cái khác cũng hung hãn, tai hại không kém, thậm chí còn tệ hơn. Biến thể này nhấn mạnh sự tiếp diễn dồn dập qua từlại”, thường dùng để than thân hoặc nhận xét sự éo le.
English explanation
Describes the misfortune of escaping one abusive or harmful situation only to fall into another just as bad or worse. In this variant, the wording adds a sense of repeated, immediate recurrence of bad luck.